Let’s Learn Latin
#1
Let’s Learn Latin
You can’t turn on the tv or read the newspapers without hearing one piece of bad news after another. If it’s not a bank failing, it’s someone dying in Africa. Well, I have resolved to spend less time reading doom and gloom, and more time on self-improvement. Ballroom dancing is out because Redeye is always unavailable. Moose already gave me a tour of the C-17. So, why not revive an old language? I think we can have fun along the way, too.
Since I am a lawyer, all my latin are ones commonly used in court. Here goes!
Ab initio – from the beginning.
De minimis – of minimal things, not worthy of the law’s attention.
Nolo contendere – means I will not contend it, and essentially a plea of “no contest.”
Pro se – for himself, refers to someone representing himself in court.
Subpoena – you have been summoned to court.
Subpoena duces tecum – you have been summoned to court and bring your stuff with you.
Ad infinitum – goes on forever into, well, infinity.
Ignorantia juris non excusat – ignorance of the law excuses no one, therefore you cannot say that you didn’t realize it was against the law to run over old ladies crossing the zebra lines.
Per stirpes – means by branch, and used to identify branches of beneficiaries in estate planning. It rhymes with “herpes.”
Since I am a lawyer, all my latin are ones commonly used in court. Here goes!
Ab initio – from the beginning.
De minimis – of minimal things, not worthy of the law’s attention.
Nolo contendere – means I will not contend it, and essentially a plea of “no contest.”
Pro se – for himself, refers to someone representing himself in court.
Subpoena – you have been summoned to court.
Subpoena duces tecum – you have been summoned to court and bring your stuff with you.
Ad infinitum – goes on forever into, well, infinity.
Ignorantia juris non excusat – ignorance of the law excuses no one, therefore you cannot say that you didn’t realize it was against the law to run over old ladies crossing the zebra lines.
Per stirpes – means by branch, and used to identify branches of beneficiaries in estate planning. It rhymes with “herpes.”
#2
In flagrante delicto (Latin: "in the blazing [progressing] offence [misdeed]") or sometimes simply in flagrante (Latin: "while blazing [during]") is a legal term used to indicate that a criminal has been caught in the act of committing an offence (compare corpus delicti). The colloquial "caught red-handed" or "caught in the act" are English equivalents.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia - In arduous circumstances remember to preserve calmness of soul, and equally in prosperous moments restrain excessive joy (Horace)
Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia - In arduous circumstances remember to preserve calmness of soul, and equally in prosperous moments restrain excessive joy (Horace)
Last edited by jungle; 10-09-2008 at 08:29 AM.
#4
A couple that come to mind from high school Latin are:
habeas corpus - to deliver/have the body
id est (i.e.) - that is
et cetera (etc.) - and the rest
vestis verum reddit - "clothes make the man" (pronounced "westis werum red-dit)
elephantus non capit murem - Elephant can't capture mice
manus manum lavat - One hand washes the other
per ardua ad astra - To the stars through adversity (RAF motto)
habeas corpus - to deliver/have the body
id est (i.e.) - that is
et cetera (etc.) - and the rest
vestis verum reddit - "clothes make the man" (pronounced "westis werum red-dit)
elephantus non capit murem - Elephant can't capture mice
manus manum lavat - One hand washes the other
per ardua ad astra - To the stars through adversity (RAF motto)
#6
Gets Weekends Off
Joined APC: Jun 2008
Posts: 357
Ignorantia juris non excusat – ignorance of the law excuses no one, therefore you cannot say that you didn’t realize it was against the law to run over old ladies crossing the zebra lines.
#8
non sequitur - it does not follow
quod erat demonstrandum - that which was to be proven (you may remember QED from math class)
ad nauseam - to the point of nausea
modus operandi - mode of operation
reductio ad absurdum - argument to an absurd conclusion
post hoc ergo propter hoc - correlation implying causation
statim - immediately
ad libitum (ad lib) - at your leisure
ad hoc - for a specific purpose
de facto - standard in practice
quod erat demonstrandum - that which was to be proven (you may remember QED from math class)
ad nauseam - to the point of nausea
modus operandi - mode of operation
reductio ad absurdum - argument to an absurd conclusion
post hoc ergo propter hoc - correlation implying causation
statim - immediately
ad libitum (ad lib) - at your leisure
ad hoc - for a specific purpose
de facto - standard in practice
#9
I actually took a couple of years of high school Latin, and the first thing our teacher taught us was:
"Semper Ubi Sub Ubi"...which translated literally is "Always where under where" but when said out loud sounds like "Always wear underwear". I've also heard it as "Semper ubi sub ubi ubique"....."Always wear underwear everywhere!"
Truth be told, we spent half the classes asking our female teacher what the Latin word for bread was because as teenage boys we thought it was a laugh riot to hear an adult woman say the word "Panis" which sounded an awful lot like something else to us.
"Semper Ubi Sub Ubi"...which translated literally is "Always where under where" but when said out loud sounds like "Always wear underwear". I've also heard it as "Semper ubi sub ubi ubique"....."Always wear underwear everywhere!"
Truth be told, we spent half the classes asking our female teacher what the Latin word for bread was because as teenage boys we thought it was a laugh riot to hear an adult woman say the word "Panis" which sounded an awful lot like something else to us.
Last edited by DelDah Capt; 10-09-2008 at 08:56 PM.
#10
I actually took a couple of years of high school Latin, and the first thing our teacher taught us was:
"Semper Ubi Sub Ubi"...which translated literally is "Always where under where" but when said out loud sounds like "Always wear underwear". I've also heard it as "Semper ubi sub ubi ubique"....."Always wear underwear everywhere!"
Truth be told, we spent half the classes asking our female teacher what the Latin word for bread was because as teenage boys we thought it was a laugh riot to hear an adult woman say the word "Panis" which sounded an awful lot like something else to us.
"Semper Ubi Sub Ubi"...which translated literally is "Always where under where" but when said out loud sounds like "Always wear underwear". I've also heard it as "Semper ubi sub ubi ubique"....."Always wear underwear everywhere!"
Truth be told, we spent half the classes asking our female teacher what the Latin word for bread was because as teenage boys we thought it was a laugh riot to hear an adult woman say the word "Panis" which sounded an awful lot like something else to us.